日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20201121 ドイツで日本のニュースはまず流れない

仕事柄、ドイツのテレビニュースをかなりチェックしているつもりなのですが,今月日本のニュースをほとんど見かけていないことにふと気づきました。ARD(日本のNHK総合に相当)のホームページで確認したところ,立皇嗣の礼(11/8)、来年東京オリンピック開催方針(11/16)、日経平均29年ぶりの高値(11/16)の3件だけでした。もともとドイツでは日本関連ニュースへの関心が薄い上、仮に報じられたとしても原発、災害、事件、捕鯨といったネガティブなものが大半なので(ドイツ滞在通算10年間、一度もこの傾向を疑ったことがありません)、「No news is good news」と割り切らざるを得ないというのが実態です。

折しもドイツではメルケル首相が「とにかく人同士の接触を避けて。不要不急の旅行はやめて。」と国民に強く訴えかけているところです。レストラン等の閉鎖も当初予定されていた11月末の期限では打ち切れず、下手をすれば来年初まで延長される可能性が高まっています。そんな時に、日本で「GOTOトラベル」とか「GOTOイート」なる政策が展開されており、一定の成功を収めているなどと報じるわけにはいきません。反コロナデモの炎に油を注いでしまうかもしれませんし、日本人はやっぱりクレージーだとひそかに誤解されても困ります。

人口10万人当たりの直近7日間の新規感染者数(11月21日現在)でみると、欧州の優等生ドイツが141(英235、仏235、伊396)であるのに対し、日本はわずか10となっています。ブンデスリーガの試合が軒並み無観客なのに、日本シリーズ第1戦が16,500人もの観客を集めて開催されたのも、日本人が決してクレージーだからではないということを、微力ながらこうやって正しくお伝えしておきたいと思います。

 

【独訳】

Berufsbedingt versuche ich immer, mit den deutschen Fernsehnachrichten Schritt zu halten. Mir wurde plötzlich klar, dass ich in diesem Monat vielleicht fast keine Nachrichten über Japan gesehen habe. Ich schaute auf der ARD-Website nach (entspricht NHK-General in Japan) und fand tatsächlich nur drei Themen: die Zeremonie zur Proklamation des Kronprinzen (8. November), die Olympischen Spiele in Tokio, die wie geplant im nächsten Sommer stattfinden sollen (16. November), und den Nikkei 225 Index auf einem 29-Jahres-Hoch (16. November). Die Deutschen interessieren sich nicht besonders für Nachrichten, die mit Japan zu tun haben, und selbst wenn überhaupt berichtet wird, sind es meist negative Nachrichten wie Atomkraftwerke, Katastrophen, Verbrechen und Walfang (ich habe diesen allgemeinen Trend in meinen zehn Jahren in Deutschland nie angezweifelt). Daher habe ich die Weisheit in dieser Hinsicht akzeptiert: "Keine Nachricht ist eine gute Nachricht".

In Deutschland drängt Bundeskanzlerin Merkel die Menschen, den Kontakt mit anderen Menschen zu vermeiden und nicht notwendige Reisen aufzugeben. Es wird immer wahrscheinlicher, dass die Schließung von Restaurants und anderen Einrichtungen über das ursprünglich geplante Ende November hinaus verlängert wird, möglicherweise bis Anfang nächsten Jahres. Unter solchen Umständen könnte es unangebracht sein, zu berichten, dass "GOTO Travel" und "GOTO Eat" (Unterstützungspolitik für Reisen und Essen) in Japan mit Erfolg umgesetzt werden. Das könnte noch mehr Öl ins Feuer der Anti-Lockdown-Demonstrationen gießen, und die Deutschen könnten insgeheim missverstehen, dass die Japaner doch verrückt sind.

Bezogen auf die Zahl der Neuinfektionen pro 100.000 Einwohner in den letzten sieben Tagen betrug die Zahl in Japan nur 10 (Stand: 21. November), verglichen mit 141 in Deutschland, das in Europa besser abschneidet (235 in Großbritannien, 235 in Frankreich und 396 in Italien). Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es nicht daran liegt, dass die Japaner verrückt sind, dass das erste Spiel der Japan-Serie (Profi-Baseball-Meisterschaft) vor 16.500 Zuschauern ausgetragen wurde, während die Bundesliga zu Geisterspielen gezwungen werden.

 

【英訳】

Due to my occupation, I always try to keep up with German TV news. I suddenly realized that I may have seen almost no news about Japan this month. I checked the ARD website (equivalent to NHK General in Japan) and found in fact only three topics: ceremony for proclamation of crown prince (Nov 8), Tokyo Olympic to be held next summer as planned (Nov 16), and Nikkei 225 Index at a 29-year high (Nov 16). Germans are not much interested in news related to Japan and even if reported at all, it is mostly negative news such as nuclear power plants, disasters, crimes and whaling (I’ve never doubted this general trend in my ten years in Germany). Therefore, I have accepted the wisdom in this regard: "No news is good news".

In Germany, Chancellor Merkel is urging people to avoid contact with other people and to give up non-essential travels. It is getting increasingly likely that the closure of restaurants and other facilities would be extended beyond the originally scheduled end of November, may be until the beginning of next year. Under such circumstances, it might be inappropriate to report that "GOTO Travel" and "GOTO Eat" policies (promotion for traveling and dining) are being implemented with success in Japan. It might add fuel to the flames of Anti-Lockdown demonstrations, and German people might secretly misunderstand that the Japanese are crazy after all.

In terms of the number of new infections per 100,000 inhabitants in the last seven days, the number of new infections in Japan was only 10 (as of Nov 21), compared to 141 in Germany, which is performing better in Europe (235 in the UK, 235 in France, and 396 in Italy). I would like to inform you that it is not because the Japanese are crazy that the first game of the Japan Series (professional baseball championship) was held in front of 16,500 spectators while the Bundesliga games were played without audience across the board.