日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20240503 世の中、なかなか捨てたもんじゃありません

<Japanese>

メディアでは悪い/怖い/危ないニュースばかりが採り上げられるので、見れば見るほど陰鬱な気持ちになります。それで仕事を続けられなくなって辞めたニュースキャスターもいますし、私が購読しているメルマガの中には、時々敢えて明るいニュースだけを集めたものを送ってくるものもあります。せめて週末くらいは意識的に物事の「明るい面」に目を向けるようにして、メンタル面でのリジリエンスをメンテナンスしておきたいと思います。

今週の日本は、円安阻止のための大規模円買い介入の話題で持ち切りとなっていますが、昔1ドル100円くらいで安く買い集めたドルを、1ドル150円以上の高値で9兆円くらい売り抜けているわけですから、3兆円くらいの為替差益を実現しているはずで、ディールとしては天才的なものとなっています。2001年に運用を開始してから2023年までに資産運用で132兆円(年率4%)もの収益を生み出してきたGPIFと併せて、心から賞賛したいと思います。

ドイツでは私の地元デュッセルドルフのプロサッカーチームであり、田中碧、アペルカンプ真大、内野貴史という3人の日本人選手を擁するフォルトゥナ・デュッセルドルフブンデスリーガ1部昇格が現実味を帯びてきています。4年間滞留した2部から脱出して久々に1部に復帰となれば、少なくとも地元にはかなりの経済効果があるでしょう。テレビ、スポンサー、グッズ販売からの収入は増えるでしょうし、より多くのファンがスタジアムを埋めるようになるので、年間収入が最大3,000万ユーロ増えるとも言われています。残り3試合(5月3、11、19日)、地元のアルトビールを片手にしっかり応援したいと思っています。


<English>

The more I look at the bad/scary/dangerous news in the media, the more gloomy I feel. Some newsreaders quit their jobs because they couldn't keep up with the depressing news, and some of the newsletters I subscribe to sometimes send me newsletters that collect only positive news. I would like to maintain my mental resilience by consciously trying to look on the bright side of things, at least at weekends.

There has been a lot of talk in Japan this week about large-scale intervention to buy the yen in order to prevent it from weakening further beyond 160 yen per dollar. Since they have sold about 9 trillion yen of the dollars they bought cheaply at about 100 yen per dollar in the past at a high of more than 150 yen per dollar, they should have made a currency profit of about 3 trillion yen, which is genius as a currency trade. I would like to commend them along with GPIF, which has generated 132 trillion yen (4% per annum) in asset management from its inception in 2001 to 2023.

In Germany, the promotion of Fortuna Düsseldorf, the professional football team of my hometown of Düsseldorf, with three Japanese players, Ao Tanaka, Shinta Appelkamp and Takashi Uchino, to the first division of the Bundesliga is becoming a reality. At the very least, this would have a significant economic impact on the local community. Revenues from TV, sponsorship and merchandise sales will increase, and it is estimated that annual revenues will rise by up to 30 million euros as more fans fill the stadium. With three games to go (3, 11 and 19 May), I look forward to cheering the team on with a local Altbier in hand.


<German>

Je mehr schlechte, beängstigende und gefährliche Nachrichten ich in den Medien sehe, desto düsterer fühle ich mich. Einige Nachrichtensprecher haben ihren Beruf aufgegeben, weil sie mit den deprimierenden Nachrichten nicht mehr mithalten konnten, und einige Newsletter, die ich abonniert habe, schicken mir manchmal nur positive Nachrichten. Ich möchte meine psychische Widerstandskraft erhalten, indem ich bewusst versuche, die Dinge positiv zu sehen, zumindest an den Wochenenden.

In dieser Woche wurde in Japan viel über groß angelegte Interventionen zum Kauf des Yen gesprochen, um eine weitere Abschwächung des Yen über 160 Yen pro Dollar zu verhindern. Da sie etwa 9 Billionen Yen der Dollar, die sie billig zu etwa 100 Yen pro Dollar gekauft hatten, bei einem Höchststand von über 150 Yen pro Dollar verkauften, dürften sie einen Währungsgewinn von ca. 3 Billionen Yen erzielt haben, was als Währungshandel genial ist. Ich möchte sie zusammen mit dem GPIF beglückwünschen, der seit seiner Gründung im Jahr 2001 bis 2023 132 Billionen Yen (4 % pro Jahr) in der Vermögensverwaltung erwirtschaftet hat.

In Deutschland wird der Aufstieg von Fortuna Düsseldorf, dem Profi-Fußballverein meiner Heimatstadt Düsseldorf, mit den drei japanischen Spielern Ao Tanaka, Shinta Appelkamp und Takashi Uchino in die erste Bundesliga Realität. Zumindest hätte dies erhebliche wirtschaftliche Auswirkungen auf die lokale Wirtschaft. Die Einnahmen aus Fernsehgeldern, Sponsoring und dem Verkauf von Fanartikeln werden steigen, und es wird geschätzt, dass die jährlichen Einnahmen um bis zu 30 Millionen Euro steigen werden, wenn mehr Fans die Stadien füllen. Bei noch drei ausstehenden Spielen (3., 11. und 19. Mai) freue ich mich darauf, die Mannschaft mit einem lokalen Altbier in der Hand anzufeuern.

 

<日独経済日記 週次コメント集>

note.com

 

<為替介入関連>

www.bloomberg.co.jp

 

<GPIFの素晴らしい運用成績>

www.gpif.go.jp

 

フォルトゥナ・デュッセルドルフの1部昇格関連>

dateno.hatenablog.com