日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20210828 カーボンニュートラル、頑張らないと

 日本を含む多くの国が、2050年までのカーボンニュートラル実現を宣言し、走り始めています。脱炭素は必ずコスト増を伴うので、そもそも生産性が低い日本経済にとっては、大きな負担になります。しかし、日本は既に高いエネルギー効率を実現しており、今後減らすべき炭素量は絶対量として少ないわけですから、特段不利になるとも思いません(2018年CO2排出量シェア:中国28%、米国15%、日本3%、ドイツ2%)。XXXX年比▲YY%という不透明かつ中途半端な目標に比べると、参加者全員にとって公平かつ有意義なターゲットでもあります。そして何より、手遅れにならないように不退転の決意で実現する必要があります。温暖化した地球はワクチンで元に戻せるわけではありません。

海に囲まれている日本では、フランスの原子力発電で作られた電気を機動的に融通してもらうというドイツのような手段は使えません。中東を中心とする「産油国」からタンカーで原油を輸入し、それを国内でエネルギーとして利用してきました。これからは、太陽光がふんだんに降り注ぐ国に、我が国のふんだんなマネーをグリーンファイナンスで投資して、「産水素国」を自ら作り出し、その水素を今の原油の代わりに輸入して使うしかないような気がします。毎年日本を襲う台風や大雨の巨大なエネルギーの一部を、使える形のエネルギーに変換しつつ、勢いを削いで災害防止につなげるようなことができたら、どんなに素晴らしいことかとも思うのですが、宇宙旅行が現実のものになりつつあるくらいですから、ひょっとするとひょっとするかも知れません。

 

【独訳】

Viele Länder, darunter auch Japan, haben ihre Absicht erklärt, bis 2050 carbon-neutral zu werden, und haben begonnen, Maßnahmen zu ergreifen. Die Dekarbonisierung ist immer mit zusätzlichen Kosten verbunden, die für die japanische Wirtschaft mit ihrer geringen Produktivität eine große Belastung darstellen könnten. Da Japan jedoch bereits eine hohe Energieeffizienz erreicht hat und die insgesamt zu reduzierende Kohlenstoffmenge relativ gering ist, glaube ich nicht, dass Japan besonders benachteiligt sein wird (Anteil an den CO2-Emissionen im Jahr 2018: 28 % in China, 15 % in den USA, 3 % in Japan, 2 % in Deutschland). Verglichen mit dem undurchsichtigen und unausgegorenen Ziel einer Reduzierung um YY% von dem Jahr XXXX ist dies ein faires und sinnvolles Ziel für alle Beteiligten. Vor allem müssen wir entschlossen sein, dieses Ziel zu erreichen, bevor es zu spät ist. Die globale Erwärmung des Planeten lässt sich nicht mit Impfstoffen rückgängig machen.

Japan, das von Ozeanen umgeben ist, kann nicht die gleichen Mittel einsetzen wie Deutschland, wo der von der französischen Kernkraft erzeugte Strom flexibel geliefert wird. Wir haben Rohöl per Tanker aus "Ölförderländern", vor allem im Nahen Osten, importiert und verwenden es im Inland als Energie. In der Zukunft haben wir meines Erachtens keine andere Wahl, als unsere eigenen "wasserstoff-produzierenden Länder" zu schaffen, indem wir unser reichlich vorhandenes Geld durch Green-finance in Länder investieren, die reichlich Sonnenlicht erhalten, und den Wasserstoff aus diesen Ländern anstelle des Rohöls, das wir derzeit verwenden, importieren und nutzen. Ich fände es wunderbar, wenn wir einen Teil der enormen Energie aus den Taifunen und schweren Regenfällen, die Japan jedes Jahr heimsuchen, in nutzbare Energie umwandeln und gleichzeitig die Dynamik verringern könnten, um Katastrophen zu verhindern. Der Weltraumtourismus wird sogar schon Realität, also sag niemals nie.

 

【英訳】

Many countries, including Japan, have declared their intention to achieve carbon neutrality by 2050 and have begun to take actions. Decarbonization is always accompanied by additional costs, which could well be a huge burden for the Japanese economy with low productivity. However, since Japan has already achieved high energy efficiency and the total amount of carbon to be reduced is relatively small, I don't think Japan will be at a particular disadvantage (share of CO2 emissions in 2018: 28% in China, 15% in the US, 3% in Japan, 2% in Germany). Compared to the opaque and half-baked target of YY% reduction from the year XXXX, this is a fair and meaningful target for all participants. Above all, we must be determined to achieve this goal before it is too late. A global warming planet cannot be reversed with vaccines.

Surrounded by oceans, Japan cannot use the same means as Germany, where electricity produced by French nuclear power is flexibly supplied. We have been importing crude oil by tanker from "oil-producing countries," mainly in the Middle East, and using it as energy domestically. From now on, I feel that we have no choice but to create our own "hydrogen-producing countries" by investing our abundant money through green finance in countries that receive abundant sunlight, and import and use the hydrogen from these countries instead of the crude oil that we currently use. I think it would be wonderful if we could convert some of the huge energy from the typhoons and heavy rains that hit Japan every year into usable energy, and at the same time reduce the momentum to prevent disasters. Space tourism is even becoming a reality, so never say never.