日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20230916 日本人が真のドイツ人になるには

note.com

 

<Japanese>

ある英国人が「電話で話しながらお辞儀をしている人を見ても全然変だと思わなくなり、自分もそれが自然にできるようになって初めて、外国人は真の日本人になれる」と言っていたのを思い出しました。西洋人の目には、日本の文化がそのくらい異質で近寄りがたいものに見えているということなのかもしれません。言語で使う文字の面でも、アルファベットだけで構成される言語と比べれば、ひらがな、カタカナ、漢字が入り混じった日本語は、確かに絶望的とも言えるほど異質です。我々日本人とそれ以外の人たちは、お互いを理解しようと思ったら、めちゃくちゃ努力しなければならないということかも知れません。

しかし最近は、WEB翻訳の精度がかなり上がってきており、こういった言葉の異質さは、個人で特段努力しなくても簡単に克服できるようになりつつあります。私が昔から愛用しているドイツメディアの各種メールマガジンは(ある程度ベースとなる土地勘が必要ではありますが)、Google翻訳の日本語で十分理解できる感じになってきました。残されたハードルは、いよいよ言葉以外の文化的部分だけになりつつあるようです。

私の独断と偏見ですが、私たち日本人が真のドイツ人になるためにクリアすべき言語以外の文化面でのハードルは、①初級:店員の愛想が多少悪いくらいでは全然腹も立たなくなる、②中級:日本食をもはや恋しいと感じなくなる(ドイツのスーパーで売っている寿司で心の底から感動できるようになる)、③上級:毎日窓をピカピカに磨いておかないと、恥ずかしくていたたまれなくなる、といったところではないかと思います。ドイツは直近10年間、年平均60万人もの移民を受け入れている外国人受入先進国です。電話のお辞儀を自然だと思える境地なんかよりははるかにクリアしやすそうなので、私でもできるはずだと自分を信じて日々精進しているところです。


<English>

I remember one Englishman saying, "A foreigner can only become a true Japanese when he/she no longer thinks it strange at all to see someone bowing while talking on the phone, and when he/she can do it naturally him/herself. Perhaps this means that, in the eyes of Westerners, Japanese culture is seen as something alien and difficult to understand. In terms of the characters used in the language, Japanese, with its mixture of hiragana, katakana, and kanji, is indeed hopelessly different compared to languages composed simply of the alphabet. It may mean that we Japanese have to work insanely hard if we want to be understood and the reverse is also true.

Recently, however, the accuracy of web translation has improved considerably, and this kind of language heterogeneity is becoming easier to overcome without any particular individual effort. The various mail magazines of the German media that I have been using for a long time (although some base local knowledge is necessary) can now be understood sufficiently in Japanese using Google Translate. The only remaining hurdle seems to be the cultural aspects other than language.

In my own opinion and prejudice, the cultural hurdles other than language that we Japanese need to clear in order to become true Germans are: 1) Beginner level: no longer get angry at store clerks for being a little unfriendly, 2) Intermediate level: no longer miss Japanese food (be deeply moved by sushi sold in German supermarkets), 3) Advanced level: feel ashamed and embarrassed if you do not polish your windows every day. Germany is an advanced country in accepting foreigners, having accepted an average of 600,000 immigrants a year for the last 10 years. It seems to be much easier to clear these levels than to be able to bow on the phone quite naturally, so I am working hard every day to believe in myself that even I should be able to become a true German some day.


<German>

Ich erinnere mich an den Ausspruch eines Engländers: "Ein Ausländer kann erst dann ein echter Japaner werden, wenn er/sie es nicht mehr seltsam findet, dass sich jemand beim Telefonieren verbeugt, und wenn er/sie es selbst ganz natürlich tun kann. Vielleicht bedeutet dies, dass die japanische Kultur in den Augen der Westler als etwas Fremdes und schwer zu Verstehendes angesehen wird. Was die in der Sprache verwendeten Schriftzeichen betrifft, so unterscheidet sich das Japanische mit seiner Mischung aus Hiragana, Katakana und Kanji tatsächlich hoffnungslos von Sprachen, die nur aus dem Alphabet bestehen. Das kann bedeuten, dass wir Japaner uns wahnsinnig anstrengen müssen, wenn wir verstanden werden wollen, und das gilt auch umgekehrt.

In letzter Zeit hat sich jedoch die Genauigkeit der Webübersetzung erheblich verbessert, und diese Art von sprachlicher Heterogenität lässt sich immer leichter und ohne besondere individuelle Anstrengung überwinden. Die verschiedenen Mail-Magazine der deutschen Medien, die ich seit langem nutze (wobei allerdings einige lokale Grundkenntnisse erforderlich sind), sind nun auch auf Japanisch mit Google Translate ausreichend verständlich. Die einzige verbleibende Hürde scheinen neben der Sprache die kulturellen Aspekte zu sein.

Meiner Meinung und meinem Vorurteil nach sind die kulturellen Hürden außer der Sprache, die wir Japaner überwinden müssen, um echte Deutsche zu werden, folgende: 1) Anfänger: sich nicht mehr über unfreundliche Verkäufer ärgern, 2) Mittelstufe: das japanische Essen nicht mehr vermissen (von Sushi in deutschen Supermärkten tief bewegt sein), 3) Fortgeschrittene: sich schämen, wenn man nicht jeden Tag die Fenster putzt. Deutschland ist ein fortschrittliches Land, wenn es um die Aufnahme von Ausländern geht: In den letzten 10 Jahren wurden durchschnittlich 600.000 Einwanderer pro Jahr aufgenommen. Es scheint viel einfacher zu sein, diese Stufen zu überwinden, als sich ganz natürlich am Telefon zu verbeugen, also arbeite ich jeden Tag hart daran, an mich selbst zu glauben, dass auch ich eines Tages in der Lage sein sollte, ein echter Deutscher zu werden.