日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20220710 「黄金の3年間」を「黄金」にできるかどうかは私たち次第です

 

本日(7/10)の本邦参院選(125議席改選)は(まだ開票速報中の段階ではありますが)、連立与党(自公)が参院過半数を、改憲勢力4党で改憲発議に必要な参院の2/3超の議席を確保した模様です。岸田首相はこれから「黄金の3年間」、非常に強固な政治基盤を確保できたことになります。日本再生のための絶好のチャンス到来です。選挙直前に遊説先で銃撃されて亡くなった安倍元首相の遺志に違わぬよう、民主主義を守りつつ、経済再生と安全保障強化を両立していただきたいと思います。政治が国民にとってもっと身近で大切なものになり、投票率(今回約52%)が上がることも重要だと思います。

安倍元首相ほど、海外の人々からリスペクトされていた政治家は日本には他にいないでしょう。同様に偉大な政治家であるメルケル元首相は「私たちは、日独間、日EU間、多国間における現代の大きな課題を、力を併せて一緒に克服しようと頑張ってきました。」「彼の判断は信頼でき、彼のユーモアは抵抗を和らげていました。」「日本と世界は安倍晋三という偉大な政治家を失いました。私は政治の大切な仲間を失いました。」と彼の死を惜しんでいます。そのような政治家が他にも次々と出現するようでないと課題先進国日本に将来はありません。

「黄金の3年間」は私たち一人ひとりにとっても今後の日本を左右する正念場になると思います。「黄金」と呼ぶに相応しいものにできるかどうかは私たち次第です。日本の政治が正しい方向に向かうよう必要に応じて声を上げる一方で、自分自身の健康とスキル(生産性)を高め、次世代の育成に貢献することを大切にしていこうと思います。

 

【独訳】

Bei den heutigen (10. Juli) Oberhauswahlen in Japan für die 125 Sitze haben die regierenden Koalitionsparteien (LDP+Komei) offenbar eine Mehrheit im Oberhaus errungen, und die vier Parteien, die Verfassungsänderungen unterstützen, haben mehr als 2/3 der Sitze errungen, die erforderlich sind, um Verfassungsänderungen vorzuschlagen (zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts werden die Stimmen noch ausgezählt). Premierminister Kishida hat sich eine sehr starke politische Basis für die kommenden "goldenen drei Jahre" gesichert. Dies ist eine hervorragende Gelegenheit für die Wiederbelebung Japans. Ich hoffe, dass er den Wünschen des ehemaligen Premierministers Abe folgen wird, der kurz vor der Wahl auf einer Wahlkampftour erschossen wurde, und dass er sich sowohl für die Wiederbelebung der Wirtschaft als auch für die Stärkung der nationalen Sicherheit einsetzen und gleichzeitig die Demokratie bewahren wird. Ich halte es auch für wichtig, dass die Politik für die Menschen zugänglicher und wichtiger wird und dass die Wahlbeteiligung (dieses Mal etwa 52 %) steigt.

Es gibt wohl keinen anderen Politiker in Japan, der von den Menschen im Ausland so respektiert wurde wie der ehemalige Premierminister Abe. Die ehemalige deutsche Bundeskanzlerin Merkel, ein ebenso großer Staatsmann, trauerte um ihn mit den Worten: “Wir waren stets von dem gemeinsamen Ziel geleitet, die großen Herausforderungen unserer Zeit sowohl in unseren bilateralen Beziehungen als auch zwischen Japan und der Europäischen Union sowie multilateral partnerschaftlich zu bewältigen.“ “Seine Entscheidungen waren verlässlich. Sein Humor half, Widerstände zu überwinden." “Japan und die Welt verlieren mit Shinzo Abe einen großen Staatsmann. Ich verliere mit ihm einen politischen Weggefährten.” Japan ist ein Land mit einem Haufen von Problemen und wird daher keine gute Zukunft haben, wenn nicht nach und nach weitere Politiker wie er auftauchen.

Ich glaube, dass die "goldenen drei Jahre" für jeden einzelnen von uns eine entscheidende Zeit sein werden, um die Zukunft Japans zu bestimmen. Es liegt an uns selbst, ob wir sie als "golden" bezeichnen wollen oder nicht. Ich werde meine Stimme erheben, wenn es nötig ist, um sicherzustellen, dass die japanische Politik sich in die richtige Richtung bewegt, aber ich werde auch Wert darauf legen, meine eigene Gesundheit und meine Fähigkeiten (Produktivität) zu verbessern und zur Erziehung der nächsten Generation beizutragen.

 

【英訳】

In today's (July 10) upper house election in Japan for the 125 seats, the ruling coalition parties (LDP+Komei) appear to have secured a majority in the upper house, and the four parties supporting constitutional revisions have secured over 2/3 of the seats needed to propose constitutional changes (votes are still being counted at the time of writing). Prime Minister Kishida has secured a very strong political base for the coming "golden three years”. This is an excellent opportunity for the revival of Japan. I hope that he will follow the wishes of former Prime Minister Abe, who was shot and killed on a campaign tour shortly before the election, and will work to both revitalize the economy and strengthen national security while preserving democracy. I think it is also important that politics become more accessible and important to the people and that the voter turnout (about 52% this time) increases.

There is probably no other politician in Japan who was so respected by people overseas as former Prime Minister Abe. An equally great statesman, former German Chancellor Merkel mourned his passing by saying, "We have always been guided by the common goal of working in partnership to meet the great challenges of our time, both in our bilateral relations and between Japan and the European Union, as well as multilaterally." "His decisions were reliable. His humor helped overcome opposition." "Japan and the world lost a great statesman in Shinzo Abe. I lost a political companion." Japan is a country with a pile of problems, so it will not have a bright future unless other politicians like him emerge one after another.

I believe that the "golden three years" will be a critical time for each and every one of us to determine the future of Japan. It is up to ourselves to make it worthy of being called "golden” or not. While I will speak out as necessary to ensure that Japanese politics moves in the right direction, I will also place importance on improving my own health and skills (productivity) and contributing to the upbringing of the next generation.