日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20220730 戻らぬ出張について考える

私自身、コロナ前までは年数回程度、ドイツ国内の泊りがけの出張をしていたものですが、コロナ発生以降は一度もどこにも出張していません。出張関連手続き(例えば経費精算フォーマットなど)も2年半の間に変わっている可能性が高いので、今更確認するのも億劫です。私の周りの同僚を見ると、営業担当者を中心に、少し出張を活発化していますが、それでもコロナ前の水準にフルに戻っているわけではありません。企業の出張は個人の消費に比べて回復が遅れていると言われていますが、出張再開の鈍さは、最終的にドイツのGDPを押し下げてしまっているということになります。日本の場合は、海外からのインバウンドを今でもほとんど止めたままになっていますので、海外から日本への出張者激減による、ホテル、レストラン、小売などのサービス業へのダメージは筆舌に尽くし難いものなのではないかと推察しています。

コロナをきっかけとする企業の出張関連消費の減少は、出張先での飲食や物品購入等に係る売上の減少を通じてGDP を押し下げてしまっているわけですが、コロナ後に進んだWEB 会議やテレワークの導入促進といった働き方改革に伴う投資増は、GDP を押し上げてくれているはずです。今後私たちが目指すべきは、出張や会議の生産性を、WEB会議やテレワークをうまく併用することで飛躍的に向上させると共に、エネルギー消費や環境負荷を激減させることではないかと思います。そういった努力を通じて各種リソース配分を最適化できれば、インフレ抑制にも寄与してくれることでしょう。

 

【独訳】

Ich selbst habe vor der Corona mehrmals im Jahr Geschäftsreisen mit Übernachtung innerhalb Deutschlands unternommen, aber seit dem Ausbruch der Corona habe ich keine einzige Geschäftsreise mehr gemacht. Es ist sehr wahrscheinlich, dass sich die Verfahren im Zusammenhang mit Geschäftsreisen (z. B. die Form der Kostenerstattung) in den letzten zweieinhalb Jahren geändert haben, und ich bin zu faul, sie jetzt zu überprüfen. Wenn ich mir meine Kollegen in meinem Umfeld ansehe, dann sind sie etwas aktiver auf Geschäftsreisen, vor allem die Kundenbetreuer, aber selbst dann haben sie noch nicht wieder das volle Niveau von vor Corona erreicht. Es heißt, dass sich der Geschäftsreiseverkehr langsamer erholt hat als der private Konsum, und die langsame Wiederaufnahme der Geschäftsreisen hat letztlich das deutsche BIP nach unten gedrückt. Im Falle Japans ist der Reiseverkehr aus dem Ausland immer noch weitgehend zum Erliegen gekommen, so dass wir vermuten, dass der Schaden für das Hotel- und Gaststättengewerbe, den Einzelhandel und andere Dienstleistungsbranchen, der durch den starken Rückgang der Geschäftsreisenden aus dem Ausland nach Japan verursacht wurde, unbeschreiblich ist.

Der durch Corona ausgelöste Rückgang des geschäftsreisebedingten Konsums hat das BIP durch einen Umsatzrückgang beim Essen und Trinken sowie durch den Kauf von Waren an den Zielorten von Geschäftsreisen nach unten gedrückt. Der Anstieg der Investitionen im Zusammenhang mit der Reform der Arbeitsformen nach Corona, wie z. B. die Einführung von Webkonferenzen und Telearbeit, dürfte jedoch das BIP angekurbelt haben. Meines Erachtens sollte es unser Ziel für die Zukunft sein, die Produktivität von Geschäftsreisen und Meetings durch den kombinierten Einsatz von Webkonferenzen und Telearbeit drastisch zu verbessern und den Energieverbrauch und die Umweltbelastung drastisch zu reduzieren. Wenn es uns gelingt, die Zuweisung der verschiedenen Ressourcen durch solche Anstrengungen zu optimieren, wird dies auch zur Eindämmung der Inflation beitragen.

 

【英訳】

I myself used to make overnight business trips within Germany several times a year before the Corona, but since the Corona outbreak, I have not made a single business trip anywhere. It is highly likely that procedures related to business travel (e.g., expense reimbursement formats) have changed over the past two and a half years, and I am too lazy to check them now. Looking at my colleagues around me, they have become a bit more active in business travel, especially salespeople, but even so, they have not returned to full pre-Corona levels. It is said that business travel has been slower to recover than personal consumption, and the slow resumption of business travel has ultimately pushed German GDP down. In the case of Japan, inbound travel from abroad is still largely halted, so we suspect that the damage to the hotel, restaurant, retail, and other service industries caused by the sharp decline in business travelers from abroad to Japan is beyond description.

The decline in business travel-related consumption triggered by Corona has pushed down GDP through a drop in sales related to food and beverages and purchases of goods at business travel destinations. However, the increase in investment associated with the post-Corona reform of work styles, such as the introduction of web conferencing and telework, should have boosted GDP. I believe that our goal in the future should be to dramatically improve the productivity of business trips and meetings by using web conferencing and teleworking in combination, and to drastically reduce energy consumption and environmental impact. If we can optimize the allocation of various resources through such efforts, it will also contribute to moderating inflation.