日独経済日記

日独間の架け橋となることを目指しています

20221210 海外で日本の景気実感を失わないために


<Japanese>

 

日系企業の海外駐在員は大変多忙です。毎日現地情報を集めて分析するのに必死ですので、日本のニュースはどうしても後回しになります。日本に住んでいないので、店員やタクシー運転手などから景気に関する生情報を仕入れる機会もありません。そんな状態で1ヶ月もすれば、日本経済の肌感覚なんてあっという間に失ってしまいます。そこで私が強くお勧めしているのが「景気ウォッチャー調査」(内閣府が毎月10日頃発表している景気調査。タクシー、スーパー、コンビニ、レストランなどで働いている、景気の肌感覚に鋭い人たち約2000人に対するアンケート結果)の活用です。この調査の自由回答コメントが大変便利なのです。

 

11月分が12月8日に発表されました。今回は以下の4つが特徴的だったのではないかと思います。これらをあらかじめ英語に倒してメモしておいて、非日系の同僚から日本経済について聞かれたら、さりげなく語って頂くとよいと思います。

  • インフレによる買い控えやコスト増は不安だが、客単価や売上は上昇。時計、高級ブランド、美術品など高額商品が好調。
  • 年末年始の旅行需要増加。東南アジアからだけでなく、欧州からのインバウンドも強い。
  • 宴会需要も回復。但し、コロナがまだ心配なこともあり、大規模なものではなく少人数のものが中心。
  • 円安は輸出にプラスだったが、最近は海外景気減速でその効果が薄れている。 

 

私が知る限り、ドイツでこの種の信頼できるアネクドータル情報をまとめて手に入れることはできません。日本にはせっかくそれがあるわけですから、内閣府に感謝しながら毎回フル活用するのが礼儀だと思います。



具体的な方法についてはこちらの動画で解説していますので、よろしければご覧下さい。

https://www.youtube.com/watch?v=hkzigrzjaN8

 

2022年11月(直近)分調査結果(全体版)はこちらです。

https://www5.cao.go.jp/keizai3/2022/1208watcher/watcher1.pdf




<English>

 

Expatriates at Japanese companies are extremely busy. They are so busy gathering and analyzing local information every day that Japanese news inevitably takes a back seat. Since they do not live in Japan, they do not have the opportunity to get firsthand information about the economy from shopkeepers, cab drivers, and the like. After a month in such a situation, you will lose a sense of the Japanese economy in no time. Therefore, I strongly recommend that you take a look at the "Economic Watchers Survey" (an economic survey released by the Cabinet Office around the 10th of every month. The survey is conducted on approximately 2,000 people who have a keen sense of the economy and work in places such as cabs, supermarkets, convenience stores, restaurants, etc. The free comments in the survey are very useful.

 

The most recent November results were released on December 8. The following four were probably the most important recent features. I think it would be a good idea for you to take down these in English and write them down in advance, so that when your non-Japanese colleagues ask you about the Japanese economy, you can talk about them casually.



(1) While concerned about the reluctance to buy and cost increases due to inflation, per-customer prices and sales are rising. High-end products such as watches, luxury brands, and art are doing well.

(2) Travel demand is increasing during the year-end and New Year holidays. Inbound demand is strong not only from Southeast Asia but also from Europe.

(3) Banquet demand is also recovering. However, due to the still worrisome Corona situation, banquets are mainly for small groups rather than large ones.

(4) The weak yen has been a tailwind for exports, but recently the effect has waned due to the overseas economic slowdown. 

 

As far as I know, it is not possible to get this kind of reliable anecdotal information in Germany in one place. Since Japan has it already, I think it is courteous to make full use of it every time, thanking the Japanese Cabinet Office.




<German>

 

Expatriates in japanischen Unternehmen haben extrem viel zu tun. Sie sind so sehr damit beschäftigt, jeden Tag lokale Informationen zu sammeln und zu analysieren, dass die japanischen Nachrichten zwangsläufig in den Hintergrund treten. Da sie nicht in Japan leben, haben sie keine Gelegenheit, von Ladenbesitzern, Taxifahrern und dergleichen Informationen über die Wirtschaft aus erster Hand zu erhalten. Nach einem Monat in einer solchen Situation werden Sie in kürzester Zeit das Gefühl für die japanische Wirtschaft verlieren. Daher empfehle ich Ihnen dringend, einen Blick auf den "Economic Watchers Survey" zu werfen (eine Wirtschaftsumfrage, die vom Kabinettsamt um den 10. eines jeden Monats veröffentlicht wird. Die Umfrage wird unter etwa 2.000 Personen durchgeführt, die ein gutes Gespür für die Wirtschaft haben und in Betrieben wie Taxis, Supermärkten, Lebensmittelgeschäften, Restaurants usw. arbeiten.) Die freien Kommentare in der Umfrage sind sehr nützlich.

 

Die jüngsten Ergebnisse vom November wurden am 8. Dezember veröffentlicht. Die folgenden vier Punkte waren wahrscheinlich die wichtigsten der letzten Zeit. Ich denke, es wäre eine gute Idee, wenn Sie diese auf Englisch aufschreiben würden, damit Sie, wenn Ihre nicht-japanischen Kollegen Sie nach der japanischen Wirtschaft fragen, ganz fließend darüber sprechen können.



(1) Obwohl die Kaufzurückhaltung und die inflationsbedingten Kostensteigerungen Anlass zur Sorge geben, steigen Umsätze insgesamt und pro Kunde. Hochwertige Produkte wie Uhren, Luxusmarken und Kunst machen sich gut.

(2) Die Nachfrage nach Reisen steigt während der Feiertage zum Jahresende und zu Neujahr. Nicht nur aus Südostasien, sondern auch aus Europa ist eine starke Inbound-Nachfrage zu verzeichnen.

(3) Auch die Bankettnachfrage erholt sich. Aufgrund der immer noch besorgniserregenden Corona-Situation werden Bankette jedoch hauptsächlich für kleine Gruppen und nicht für große Gruppen veranstaltet.

(4) Der schwache Yen war ein Rückenwind für die Exporte, aber in letzter Zeit hat der Effekt aufgrund der wirtschaftlichen Abschwächung in Übersee nachgelassen. 

 

Soweit ich weiß, ist es in Deutschland nicht möglich, diese Art von zuverlässigen anekdotischen Informationen an einem Ort zu erhalten. Da Japan sie bereits hat, halte ich es für höflich, sie jedes Mal in vollem Umfang zu nutzen und dem japanischen Kabinettsamt zu danken.